DSpace
[Register]
 

eScriptorium >
9. Рідкісні та цінні видання >
1. Видання ХІХ ст. >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://escriptorium.univer.kharkov.ua/handle/1237075002/1215


Название: Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским
Другие названия: Aeneid by Virgiliy in the Little Russian language attached by I.Kotlyarevskiy
Авторы: Котляревский, Иван Петрович
Kotlyarevskiy, Ivan Petrovich
Ключевые слова: Котляревский Иван Петрович
Енеїда
нова українська література
Котляревський Іван Петрович
Энеида
новая украинская литература
Kotlyarevskiy Ivan Petrovich
Aeneid
the new Ukrainian literature
Issue Date: 1842
Издатель: Харьков: В Университетской типографии. Kharkov: In the University Printing House.
Библиографическое описание: Котляревский И.П. Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским. Ч. I-VI. – Харьков : В Университетской типографии, 1842. – 38, 42, 75, 71, 77, 90, 32 с.
Краткий осмотр (реферат): Котляревский Иван Петрович (1769-1838) – украинский писатель-просветитель, первый классик новой украинской литературы. Свою литературную деятельность он начал ок. 1794 г. переработкой в бурлескном стиле «Энеиды» Вергилия. В 1798 г. в Санкт-Петербурге напечатано первые 3 части поэмы. Полный текст сочинения (6 частей) был издан в 1842 г. в Харькове в университетской типографии под названием «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Издателем выступил А. А Волохинов. «Энеида» И. П. Котляревского – первое произведение новой украинской литературы, написанное народным языком. Писатель изобразил типовые украинские характеры, быт, обычаи, обряды, реальные ситуации и коллизии, порожденные жизнью тогдашнего общества. «Энеида» – это шуточно-сатирическое переложение украинским языком классического римского сочинения. Действие легенды об Энее перенесено на украинскую почву. Каждая часть произведения кроме титульного листа имеет еще и шмуцтитул. Пагинация раздельная. К книге добавлен «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом», материал которого размещен в две колонки. Всего в издании «Энеиды» 1842 г. 425 страниц. Котляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасної суспільності. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю. Кожна частина твору крім титульного аркуша має ще й шмуцтитул. Пагінація роздільна. До книжки додано у дві колонки «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом». Всього у виданні «Енеїди» 1842 р. 425 сторінок. Kotlyarevskiy Ivan Petrovich (1769-1838) - Ukrainian writer and educator, the first classic of the new Ukrainian literature. His literary activity began at 1794 processing in the burlesque style of «The Aeneid» by Virgil. In 1798, in St. Petersburg, were published the first 3 parts of the poem. Full text of the work (6 parts) was published in 1842 in Kharkov university press called « Aeneid by Virgiliy in the Little Russian language attached by I.Kotlyarevskiy». The publisher was A.A. Volokhina. «Aeneid» byKotlyarevsky - the first product of the new Ukrainian literature, written in vernacular. Ukrainian writer depicted the typical characters of life, customs, rituals, and real situations of conflict generated by the life of the society. «Aeneid» – a comic and satirical transposition of the Roman classical compositions in the Ukrainian language. Legend action of Aeneas moved on the Ukrainian soil. Each part of the work, except the title page, is also a shmutstitul. Pagination is separate. The book added «Little Russian dictionary of the words in the «Aeneid», with Russian translation «the material of which is placed in two columns is added to the book. In total the edition of «Aeneid» of 1842 have 425 pages.
URI: http://escriptorium.univer.kharkov.ua/handle/1237075002/1215
Appears in Collections:1. Видання ХІХ ст.
Книги, наукові роботи

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Eneida_icon.jpeg28,52 kBJPEGThumbnail
View/Open
Eneida_master.pdf1,48 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_1.pdf19,43 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_2.pdf16,6 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_3.pdf33,47 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_4.pdf32,26 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_5.pdf34,47 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_6.pdf30,45 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Kotlyarevski_Eneida_7.pdf31,59 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Eneida_master_1.jpeg588,58 kBJPEGThumbnail
View/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! Яндекс цитирования DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback