DSpace
[Register]
 

eScriptorium >
9. Рідкісні та цінні видання >
1. Видання ХІХ ст. >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://escriptorium.univer.kharkov.ua/handle/1237075002/1216

Название: Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским : Часть первая
Авторы: Котляревский, Иван Петрович
Ключевые слова: Котляревський Іван Петрович
Енеїда
нова українська література
Котляревский Иван Петрович
Энеида
новая украинская литература
Issue Date: 1842
Издатель: Харьков : В Университетской типографии
Библиографическое описание: Котляревский И.П. Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским : в 5 ч. Ч. I. – Харьков : В Университетской типографии, 1842. – 38 с.
Краткий осмотр (реферат): Котляревский Иван Петрович (1769-1838) – украинский писатель-просветитель, первый классик новой украинской литературы. Свою литературную деятельность он начал ок. 1794 г. переработкой в бурлескном стиле «Энеиды» Вергилия. В 1798 г. в Санкт-Петербурге напечатано первые 3 части поэмы. Полный текст сочинения (6 частей) был издан в 1842 г. в Харькове в университетской типографии под названием «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Издателем выступил А. А Волохинов. «Энеида» И. П. Котляревского – первое произведение новой украинской литературы, написанное народным языком. Писатель изобразил типовые украинские характеры, быт, обычаи, обряды, реальные ситуации и коллизии, порожденные жизнью тогдашнего общества. «Энеида» – это шуточно-сатирическое переложение украинским языком классического римского сочинения. Действие легенды об Энее перенесено на украинскую почву. Каждая часть произведения кроме титульного листа имеет еще и шмуцтитул. Пагинация раздельная. К книге добавлен «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом», материал которого размещен в две колонки. Всего в издании «Энеиды» 1842 г. 425 страниц. Котляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасної суспільності. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю. Кожна частина твору крім титульного аркуша має ще й шмуцтитул. Пагінація роздільна. До книжки додано у дві колонки «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом». Всього у виданні «Енеїди» 1842 р.
URI: http://escriptorium.univer.kharkov.ua/handle/1237075002/1216
Appears in Collections:1. Видання ХІХ ст.
Книги, наукові роботи

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Virgilieva_Eneida__1.pdf15,73 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! Яндекс цитирования DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback